-
1 luz
[l‘us] sf 1 lumière, clarté. 2 lumière, éclaircissement. acender a luz allumer. apagar a luz éteindre (la lumière). dar à luz accoucher.* * *[`luʃ]Substantivo feminino(plural: -es)(de sol, lâmpada, fogo) lumière féminin(de carro) phare masculinluz do sol lumière du soleildar à luz accoucherluzes de alerta warnings mplluzes de presença veilleuses féminin pluriel* * *nome femininolumièreacender a luzallumer la lumièreapagar a luzéteindre la lumièreà meia luzà demi-jourluz do dialumière du jour◆ à luz deà la lumière dedonner jourdonner le feu vert à quelqu'unêtre la prunelle des yeux de quelqu'un -
2 meia-luz
[͵meja`luʃ]Substantivo feminino(plural: meias-luzes)entre chien et loup masculin* * *nome femininodemi-jour m. -
3 ano-luz
-
4 quebra-luz
-
5 acender a luz
allumer la lumière, allumer. -
6 apagar a luz
éteindre (la lumière). -
7 cortar a água, a luz
cortar a água, a luzcouper l’eau, l’électricité. -
8 dar à luz
accoucher. -
9 jantar à luz de velas
dîner aux chandelles. -
10 jato de luz
jet de lumière. -
11 aceso
a.ce.so[as‘ezu] adj allumé.* * *aceso, sa[a`sezu, za]Verbo particípio passado → acenderAdjetivo (luz, lume) allumé(e)(discussão) enflammé(e)* * *adjectivo1 (vela, luz) allumé3 (discussão, debate) animé; enflammépalavras acesasparoles enflammées -
12 dar
[d‘ar] vt 1 donner, concéder, accorder, délivrer, passer. 2 consacrer, employer. 3 communiquer, dire, exposer, indiquer. vpr 4 se donner. dá na mesma ça revient au même. dar a descarga tirer la chasse d’eau. dar à luz accoucher. dar as boas-vindas souhaiter la bienvenue. dar a sua palavra (de honra) donner sa parole (d’honneur). dar aulas donner des cours. dar com rencontrer. dar com a porta na cara fermer la porte au nez. dar conta rendre compte. dar de mamar téter. dar duro se tuer de travail. dar em donner sur (rue). dar esmola a um mendigo faire l’aumône à un mendiant. dar notícias donner des nouvelles. dar o lugar céder sa place. dar o troco rendre la monnaie. dar-se a entender se faire comprendre. dar-se com s’entendre. dar uma gorjeta donner un pourboire. dar uma olhada jeter un coup d’œil. dar uma recepção donner une réception. dar uma volta faire un tour. dar um passeio faire une promenade. o relógio deu seis horas l’horloge a sonné six heures. para o que der e vier à tout hasard, pour toute éventualité. toma lá, dá cá donnant donnant.* * *[da(x)]Verbo transitivo1. (ger) donnerdar algo a alguém donner quelque chose à quelqu’unela dá aulas numa escola elle donne des cours dans une écoledar prazer/pena/medo faire plaisir/de la peine/peuristo vai dar muito que fazer ça va donner beaucoup de travailo passeio me deu fome la promenade m'a donné faimele dá muitos problemas il pose beaucoup de problèmesainda não deu sinal de si il n'a pas encore donné signe de vieele começa a dar sinais de cansaço il commence à donner des signes de fatiguedar um berro pousser un cridar um pontapé em alguém donner un coup de pied à quelqu’undar um passeio faire une promenadedar uma festa faire une fêtedar um empurrão em alguém bousculer quelqu’un2. (lucros, ganhos) rapporter3. (dizer) direele me deu boa noite il m'a dit bonsoirVerbo intransitivo1. (horas) sonnerjá deram as cinco cinq heures ont déjà sonné2. (condizer)dar com aller avecas cores não dão umas com as outras les couleurs ne vont pas ensembledar de beber a donner à boire àdar de comer a donner à manger àdá igual ou no mesmo c'est du pareil au mêmedá no mesmo se ele viu ou não qu'il l'ait vu ou pas, ça n'a aucune importancedar-se ares de importante faire l'importantdar com a língua nos dentes (desvendar segredo) ne pas savoir tenir sa langue(falar) bavarder(sapatos) s'élargir(terreno) céderdar nas vistas se faire remarquerVerbo + preposição (encontrar, descobrir) trouvernunca darei com o lugar je ne trouverai jamais l'endroitVerbo + preposição (resultar) se terminer(tornar-se) devenirVerbo + preposição (servir para, ser útil para) servir à(sujeito: varanda, janela) donner sur(ser suficiente para) (y) avoir assez de(ser possível) pouvoiro pão não dá para todos il n'y a pas assez de pain pour tout le mondenão vai dar para eu chegar na hora je ne pourrai pas être à l'heureVerbo + preposição (aperceber-se de) s'apercevoirdei por mim a gritar je me suis surpris à criernão dei por nada je ne m'en suis pas rendu compteVerbo Pronominal dar-se bem/mal com algo aimer/ne pas aimer quelque chosedar-se bem/mal com alguém s'entendre bien/mal avec quelqu’undar-se por vencido se considérer comme vaincu* * *verbodar alguma coisa a alguémdonner quelque chose à quelqu'undar um presente à avóoffrir un cadeau à sa grand-mère; donner un cadeau à sa grand-mèredar uma gorjeta ao empregadodonner un pourboire au serveurdar o seu melhordonner le meilleur de soi-mêmedar sanguedonner du sang3 (confiar, deixar) donner; remettredar alguma coisa a fazer a alguémdonner quelque chose à faire à quelqu'undar as chaves ao porteirodonner les clés au portierdar tudo para saberdonner cher pour savoirquanto é que ele te dá por mês?combien il te donne par mois?(jogo) dar as cartasdonner les cartesdar de beberdonner à boire(parte do corpo) dar o braço a alguémdonner le bras à quelqu'undonner le seindar uma festadonner une fêtedar um espectáculodonner un spectacledar a sua opiniãodonner son avis; donner son opiniondar informações por telefonedonner des renseignements par téléphonedar uma boa notíciaannoncer une bonne nouvelledar um bom conselhodonner un bon conseildar um recado a alguémfaire une commission à quelqu'undar uma sentençaprononcer une sentencedar a palavra a alguémdonner la parole à quelqu'undar a sua palavradonner sa paroledar carta brancadonner carte blanchedar licençadonner la permission; permettredar o simdonner son aval; donner son accorddar razão a alguémdonner raison à quelqu'undar uma entrevistaaccorder une interview9 (atribuir, conferir) donner; attribuerdar um nome a uma criançadonner un nom à un enfantdar um título a um livrodonner un titre à un livredar valordonner de la valeurque idade me dá?quel âge me donnez-vous?dar azo adonner lieu àdar coragemdonner du couragedar forçasdonner des forcesdar medofaire peurdar penafaire de la peinedar problemascauser des problèmesdar que pensardonner à penser; prêter à penserdar sorteporter bonheur; donner de la chancenão dar sinais de vidana pas donner signe de vietrabalho que dá frutostravail qui donne des fruitsdar luz à um bebédonner le jour à un enfant; mettre un enfant au mondedar uma demãodonner une couche de peinturedar uma injecçãofaire une piqûredar um murrodonner un coup de poingdar um nófaire un nœuddar um passeiofaire une promenadedar um saltofaire un sautdar errosfaire des fautesdar as boas festassouhaiter la bonne année; offrir ses vœuxdar graçasrendre grâcedar os bons-diasdire bonjour; souhaiter le bonjourdar os parabénsféliciterdar os pêsamesprésenter ses condoléancesesse dinheiro dá para (comprar) um vestidocet argent suffit pour (acheter) une robeisto não dá para nadace n'est pas assezisto não dá para todosça ne va pas suffire pour tout le mondecoloquial dá para ver alguma coisa?on peut voir quelque chose?não dá!ce n'est pas possible!tentámos chegar a horas mas não deunous avons essayé d'être à l'heure, mais nous n'y sommes pas arrivésdar com uma casa/ruatrouver une maison/ruedar a entenderdonner à entendre; faire comprendredar como certodonner comme certaindar por certotenir pour certaindar pela presença de alguéms'apercevoir de la présence de quelqu'unnão dar por nadane pas se rendre compteontem deu um filme muito bomhier, un très bon film est passé à la télévisiono que é que dá hoje na televisão?qu'est-ce-qu'il y a à la télévision aujourd'hui?deu meio-diamidi a sonnéesta rua dá para à estaçãocette rue aboutit à la gareeste caminho dá para o rioce chemin mène à la rivièreas janelas dão para o jardimles fenêtres donnent sur le jardindar com a cabeça na parededonner de la tête contre le murdar em bêbedos'adonner à la boissondar em doidodevenir fou26 pousserdar um gritopousser un cridar um suspiropousser un soupirtendre la mainfaire amende honorabledonner de soifaire parts'entendre comme chien et chatse donner un tempsadvienne que pourra◆ isso vai dar ao/no mesmoc'est la même chosene pas se rendre compte◆ toma lá, dá cádonnant, donnant -
13 feixe
fei.xe[f‘ejʃi] sm faisceau, fagot, gerbe.* * *[`fejʃi]Substantivo masculino (de palha) botte féminin(de lenha) fagot masculin* * *nome masculino1 botte f.; gerbe f.feixe de luzfaisceau de lumière -
14 irradiar
ir.ra.di.ar[ir̄adi‘ar] vt irradier.* * *[ixa`dʒja(x)]Verbo transitivo émettreirradiar luz rayonner* * *verbo1 (luz, energia) irradier -
15 jantar
jan.tar[ʒãt‘ar] sm dîner, souper. • vt+vi dîner, souper. jantar à luz de velas dîner aux chandelles.* * *[ʒãn`ta(x)]Substantivo masculino(plural: -es)dînerVerbo intransitivo dînerVerbo transitivo manger (au dîner)* * *nome masculinodînerfazer o jantarpréparer le dînerjantar de famíliadîner de famillejantar de negóciosdîner d'affairesverbodînerconvidar alguém para jantarinviter quelqu'un à dînerjantar à luz das velasdîner aux chandelles -
16 ligado
ligado, da[li`gadu, da]Adjetivo (luz, televisão) allumé(e)(na tomada) branché(e)* * *adjectivo4 (luz, aparelho) branchéallumé -
17 ligar
li.gar[lig‘ar] vt 1 lier, articuler. 2 relier, unir. 3 allumer, brancher. 4 Eletr, Mec démarrer (moteurs). vpr 5 se lier. ligar na tomada brancher. ligar para alguém appeler quelqu’un. ligar um aparelho eletrodoméstico allumer. não ligar s’en foutre, s’en ficher.* * *[li`ga(x)]Verbo transitivo (ferida) panser(luz, televisão) allumer(em tomada) brancherVerbo intransitivo (telefonar)ligar para appelernão ligue que ele é doido! ne fais pas attention, il est fou!* * *verboligar pés e mãoslier pieds et mains2 (um aparelho, a luz) brancher; allumer(o carro) allumerrelier (a, à)ligar causa e efeitolier la cause à l'effetunira amizade que nos ligal'amitié qui nous lieela não me liga nenhumaelle m'ignoreele não liga a issoil ne fait pas attention à cela -
18 abrilhantar
verbo1 polir(metal) brillantero luar abrilhantava o lagole clair de lune étincelait le lacmettre en valeurdonner de l'éclatcontrataram um cantor para abrilhantar a festails ont engagé un chanteur pour rendre la fête plus brillante -
19 acender
a.cen.der[asẽd‘er] vt allumer, mettre le feu. acender a luz allumer la lumière. acender o fogo allumer le feu. acender uma vela allumer une bougie.* * *[asẽn`de(x)]Verbo transitivo allumer* * *verboacender um fósforoallumer une allumetteacender a televisãoallumer la télévision -
20 amortecer
a.mor.te.cer[amortes‘er] vt amortir.* * *verbo1 (ruído, choque, queda) amortiramortecer a doratténuer la douleuramortecer a luztamiser la lumière
См. также в других словарях:
Luz-saint-sauveur — Pour les articles homonymes, voir Luz. Blason de la ville Luz Saint Sauveur … Wikipédia en Français
Luz Saint Sauveur — Pour les articles homonymes, voir Luz. Blason de la ville Luz Saint Sauveur … Wikipédia en Français
Luz St Sauveur — Luz Saint Sauveur Pour les articles homonymes, voir Luz. Blason de la ville Luz Saint Sauveur … Wikipédia en Français
Luz Casal — Datos generales Nacimiento 11 de noviembre de 1958 (53 años) Origen Boimorto, Galicia … Wikipedia Español
luz — sustantivo femenino 1. (no contable) Forma de energía que ilumina las cosas y las hace visibles: La luz se propaga por medio de unas partículas llamadas fotones. luz natural Luz del Sol. 2. Punto o foco de donde parte esta energía: Acércame la… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Luz y Fuerza del Centro — Lema 100 años generando luz y confianza Tipo Pública … Wikipedia Español
Luz (surname) — Luz is a surname of Portuguese language, mean light , may refer to: *Adriano Barbosa Miranda da Luz, real name of Néné , Cape Verdean footballer *Aluísio Francisco da Luz, real name of Índio , Brazilian footballer *Arturo R. Luz *Carlos Coimbra… … Wikipedia
Luz Castro de Gutiérrez — Luz Castro de Gutiérrez, filántropa y política colombiana, Medellín, (1908 1991) Luz Castro está necesariamente ligada a la historia contemporánea y al desarrollo de uno de los principales centros urbanos de Colombia, Medellín, y a todo el… … Wikipedia Español
Luz (disambiguation) — Luz is a Biblical place name. Luz may also refer to:In Brazil: *Luz, Minas Gerais *Luz station, a train and metro station in São PauloIn Latvia: * Lūž, is the Livonian name for LūžņaIn Portugal: *Luz,a (vila)town in Lagos,Algarve(Portugal) *Luz… … Wikipedia
Luz-Saint-Sauveur — Luz Saint Sauveur … Wikipedia Español
Luz, Minas Gerais — Luz is a Brazilian municipality located in the center of the state of Minas Gerais. Its population as of 2007 was 17,173 people living in a total area of 1,171 km². The city belongs to the meso region of Central Mineira and to the micro region of … Wikipedia